Устройство на работу во Франции

Иммиграция в другую страну — особенно если ваше владение языком далеко от свободного — это как будто вас отправили обратно в детский сад. Всё, что было привычным на родине, вам приходится изучать заново. Это может касаться и поиска работы — даже если у вас есть опыт трудоустройства на родине, это не значит, что вам не придётся научиться многим вещам на новом месте. Опыт многих иммигрантов во Францию, которым пришлось искать работу, позволяет сформулировать несколько советов по трудоустройству.

1) Главное — не то, чем вы занимаетесь, главное — кто вы такой.

Перевод: даже в стране с репутацией развитой демократии, непотизм (другими словами, кумовство) в вопросах трудоустройства, особенно в сельской местности, — не самое редкое явление.

Совет: заводите друзей и знакомых, и если сможете познакомиться с кем то, занятым в вашей профессиональной сфере, не стесняйтесь спрашивать, знают ли они о каких-нибудь вакансиях.

2) Если вы хорошо выглядите на бумаге, то полдела уже сделано.

Перевод: если ваши дипломы с отличием, сертификаты и прочие регалии у вас висят на стене в рамочке, пора доставать их оттуда. При приёме на работу во Франции работодатели склонны обращать больше внимания на дипломы и другие письменные удостоверения профпригодности, чем на результаты собеседования.

Совет: можно, конечно, ограничиться стандартным резюме и ксерокопиями дипломов при подаче документов на рассмотрение, но мы рекомендуем подойти к их составлению и оформлению как можно более тщательно, в том числе написать сопроводительное письмо на французском языке.

3) Чтобы вас воспринимали как профессионала, научитесь делать работу так, как это принято здесь.

Перевод: даже если вы специалист в своём деле, во Франции вас могут посчитать некомпетентным, если вы делаете работу не так, как её принято делать здесь.

Совет: даже если вы думаете, что умеете не хуже, на новой работе иногда лучше не проявлять инициативу и работать так, как это делают ваши сотрудники.

Parlez-vous français?

Давайте посмотрим правде в глаза: если вы не говорите по-французски свободно и не затмеваете квалификацией и опытом ваших конкурентов-французов, то шансов устроиться на работу, которую может с таким же успехом выполнять коренной француз, у вас немного. С другой стороны, существуют такие должности, на которых, наоборот, предпочтительнее не говорить по-французски. «Мой начальник охотнее берёт на работу преподавателей, которые не говорят по-французски, потому что тогда ученикам приходится постоянно говорить по-английски во время занятий», говорит Джули, преподаватель английского языка в Версале.

Трудовой договор

Когда вы устраиваетесь на работу по найму во Франции, вы обязательно подписываете трудовой договор. Существует два основных типа трудового договора:

  • Временный трудовой договор: если вы устраиваетесь на работу через агентство по временному трудоустройству, вы подписываете временный договор с агентством, которое выплачивает вам зарплату. Этот договор может быть продлен один раз, но только в том случае, если общий период трудоустройства составляет менее 18 месяцев.
  • Contrat à Durée Déterminée (CDD): срочный контракт, часто используемый для того, чтобы принять работника на длительный испытательный срок. В последние годы этот вид договора стал очень распространённым. CDD может быть продлён один раз, а его срок не может превышать два года. В конце периода трудоустройства обычно выплачивается единовременный бонус, который восполняет отсутствие гарантий занятости, которое связано с этим типом договора.
  • Contrat à Durée Indéterminée (CDI): бессрочный контракт, который вы заключаете с компанией, которая нанимает вас на постоянной основе. В нём указывается первоначальный испытательный срок (до трёх месяцев), должностные обязанности и право на отпуск. Согласно французскому законодательству, вы имеете право на два с половиной дня отпуска за каждый отработанный месяц. Женщины также имеют право на 16 недель отпуска по беременности и родам — 6 недель до родов и 10 недель после.